Extranjeros y blancos.

Mimi Lu casi le arranca los ojos a Coco Chanel mientras yo estaba distraída con lo fácil que el ridículo y el error nos vuelven populares. No sabía que existe un periodista llamado Diosdado hasta que éste dijo en la tele que "Traemos más datos dentro de unos datos". Los autores de las frases: "El patio está minao", "Sécreto e sécreto", "me mato todos los tamaños", "Yo soy nativo" y otros, han inspirado a varios cantantes. No mencionaré a la popular candidata a miss nacional que llegó a decir que "la bandera de Guinea tiene cinco colores". El que no se ha hecho tan popular es el joven que tuvo la idea de poner grifos en los bidones para que la gente pueda lavarse las manos en cualquier punto de la ciudad para prevenir el Covid.

Restaurante Mimi Lu ya(1) Coco Chanel

MENÚ DEL DÍA

DESAYUNOS:
Leche simple
Leche con agua de contrití(2)
Leche con café o cola-cao

PLATOS DEL DÍA:
Arroz senegalés con carne o pollo
Espagueti con pollo o pescado 

POSTRES 
Popó mango(3) 
Saleyong(4)

BEBIDA LOCAL:
Djindjambia(5)

Después de abrir el restaurante, he tenido que esperar unas cuatro horas para que llegue el primer cliente. Pero bueno, me he entretenido bastante con las cosas que la gente publica en Face. Algunas son extremadamente graciosas, como que alguien pregunte si es verdad o falso que “Bata no guarda bungus(6)” y que otro le responda que “No los guarda, los fabrica". 
 
Con lo fácil que nos resulta crear una línea de ropas, basta con imprimir una frase en camisetas y gorras, desde que surgió la línea “Malabo No Guarda Secretos", todas las ciudades ya tienen algo que no pueden guardar; aunque en el caso de la ciudad de Bata, no es que no guarde, sino que fabrica. 

También estan las publicaciones nada graciosas como las imágenes de los inmigrantes africanos que, a pesar de todo, se suben a una patera para ser ilegales en algún país europeo. 

El primero que ha venido a comprarme un plato de arroz senegalés ha sido mi vecino Moussa, casi se me cae la cara de vergüenza. Hace días que se murió su hermano Lamine y todavía no les había dado el pésame.

_Porfa no me pagues... es lo mínimo que puedo hacer por ti… siento mucho lo de Lamine. _Le digo cuando me extiende los mil quinientos francos que cuesta el plato.

_ ¡Gracias! Es Dios si ha querido que Lamine va. Él nos trae, él nos lleva. Nosotros no podemos a disir nada. _me dice, y yo me pregunto por dentro si seguiría hablando el francés tan mal después de unos diez años en Senegal o Mali. Concluyo que quizás sí, porque ni ellos mismos lo hablan bien.

_ ¿Y la familia? ¿Cómo se lo está tomando? 

_La verdad, no sabemos cómo disir su mamá. Porque, Lamine su hermano mayor también ha morido cuando él quiero ir spein, le barco ha caído en mar… awara, no sabemos. Esa mamá tene tensión desde que ese de hermano mayor de Lamine a pasar.

_ ¡Dios!

_Pero hemos dicho su hermanito que trabaja en aropuerto ahí para coger gente para llevar en hotel. Él conduce taxi. Nosotros pensamos que él iba a ser muy mal, pero él muy tranquilo… sólo que, problema es que awara, cuando algo pasa así. Siempre que tú ves otros hijos u bien hermanos que vuelves de países donde tu hijo ha morido o donde tu hermano quiere ir… este… muy difícil.

_Moussa, lo siento mucho. No sé qué decir.

_No pasa nada, gracias. Awara, yo quiere comer un poco, debemos ir en hospital para sacar en depósito. Vamos enterrar aquí, tú sabes que awara no hay trabajo, no hay nada y uno día en depósito es mucho diñero. Su hermanito asepta que lo enterramos aquí…

_No sé qué puedo hacer por vosotros… pero aquí me tienes para lo que sea.

_ ¡Gracias! Dios va te pagar.

¿Qué sería de mí si perdiera a tantos familiares en la misión imposible de buscar una vida mejor? Por unos segundos, el pensamiento de que eso les pasa por no intentar emprender en sus países cruza por mi cabeza, pero inmediatamente me siento tonta e insensible. ¿Cómo se planta un árbol de popó mango si no se tiene la semilla o el clima no lo permite?

 “Quizás dentro de poco, los guineanos nos sumemos a esta larga lista de africanos en pateras buscando una vida mejor", pienso. Algo que me hace estar seguro es que dos primos se graduaron como ingenieros agrónomos hace años y los dos trabajan lavando autobuses; la otra está licenciada en periodismo y hace bayamselam(7) en la terraza de la casa de su novio. 

“Cuando ya no haya suficientes autobuses que lavar o Camerún decida multiplicar el precio de sus hortalizas, lo tendremos claro", me digo a mí misma.

Salgo de mi ensimismamiento cuando un chico me chasquea los dedos en la cara.

_Un plato de rí pulé(8), avohó(9). _Me dice el chico de pelo azul.
 
Todo el mundo se tiñe el pelo de rubio, blanco o rojo; pero a este se le ha ocurrido teñírselo precisamente de azul. Y con esos ojos saltones ¡Vamos! Se parece a un luni.

Sirvo un plato de arroz senegalés y encima pongo un muslo de pollo frito. Cuando busco al chico con la mirada, me doy cuenta de que está en un grupo de tres. Es la primera vez que vienen, así que les sirvo un poco más de arroz y dos muslos de pollo. Pero les diré que no es lo normal.

_ ¿Nza a na mbemba muan? (10) Pregunta uno de ellos. 

Odio esos piropos, sobre todo si vienen de unos que seguramente no superan los 20 años.

 _Mi hermana, ¿no me puedes responder?

_ ¿Ella te puede ver antes? ¿No has visto al malikáh(11) que hablaba con ella cuanddo llegabamos? Ese djimao(12) que acaba de salir.

_Los estrendjas(13) sí que os empotran bien ¿no?, ellos sí que saben lo que se llama a buíñ nfím(14). _Añade el del pelo azul mientras regreso al mostrador desde donde les escucho perfectamente.

_Todas las guineanas ya están abiertas como una madre de veinte hijos.

_Jmmm, algunas todavía van con cargador para Nokia de pequeña entrada, muan nsong(15).

_Wa nzaman(16).  Si oll man(17) ya prefiere buscar chavalitas que aún están empezando es porque estas ya no están...

_Esas chavalitas que tú dices sí que son más peligrosas, van con todo: extranjeros, blancos, cubanos, chinos, guineanos, oll(18).

_Si los blancos de ahora ya son como los cubanos… Las van comiendo ndjoho(19) y luego van presumiendo que tienen bebé mulato.

_Como Janet, esa Janet de Sumco. La que asistía en Aneja.

_Esa niña sí que es una bich(20). 

_Antes era que, si tú no la encuentras donde los de Bobosqui van fumando banga(21), la vas a encontrar en un restaurante senegalés o en el puesto de chancletas de un nigeriano. Ahora que ha tenido un hijo con un estrendja(22), el monamí(23) ya ha regresado a su país. Ella ya va dando al niño fóster class(24). 

_Hasta ellas sí que ya van detrás de los extranjeros… casi casi, dentro de vente años ¿no?, casi todos los guineanos serán mitad, mitad. Eso de bubi-fang ya no va a ser nada. Hasta va a ser que, si tú eres mitad annobonés, mitad fang, como yo; tú estás bien porque vas a ver, solamente mitad de Ghana, mitad de Senegal, mitad de Mali, hasta los que son mitad chengpí(25).

_Una chica que ya va dejando que los chengpí la coman es porque ni los blancos ni los extranjeros ya no la ven.

_Bistrendja ehe bi bíacu eté(26). 

_Tú ya no puedes saber que ahí está una  buscablancos(27). Las buscáh* de ahora son ese nivel que si tú mismo la miras dices que nada, no hace falta. ¡Anne be beta suit guial!(28).

_Esos blancos, algunos también están payé(29). Van alquilando casas como los extranjeros. Uno te viene a decir que quiere casa y luego ya ves a más de diez ahí dentro.

 _Asuet(30), los estrendjas sí aguantan todo. Ellos sí que tienen a todas.

_Y los taxistas. Cuando haces tapí(31) también chopeas(32) mucho, no las gusta dar chop di waka(33).

_Nada, una guial(34) de ahora no puede dar moisés(35). Esa clase que, vive en Embajada de Saigón, pero asiste en Del Pilar. Va a buscar a un man(36) que hace tapí para que la coja todos los días.

_Ya mimberé(37), ellos también comen. Yo he visto como una chica me botea(38)… ¡Por Dios! Antes me pregunta cuántos años tengo, digo que diecisiete, me dice que míhi na pikín(39), además soy feo. La digo que lo de ahí abajo no solía ser feo. Me pregunta que cuando he salido de Musola, la digo que no quiero ser akam nnam(40); me vuelve a preguntar si sé conducir, la digo que si todavía no tengo coche. Cuando veo así, la beibi(41) me pregunta cómo pienso que puedo cuidar a una chica, la digo que aún soy estudiante como ella. Asuet, hasta hoy no me ha vuelto a responder, la puedo enviar mil mensajes... nada.

_ ¡Mihi(42) ¿no? Mihi. Una chica que ya tiene a partir de dieciséis años, a no fit mor(43)… Bene be kukuyong**.

_Si no tienes tapí ¿no? oses ki mberé(44), ni tu papá tiene abacería, osehe dji mbit(45)… aunque eres guapo como satanás, olvidalo. Be ngaha baha le ya do(46).

_Así oh. Solo van detrás de los blancos que las van follando gratis en los hoteles y los extranjeros que las van embarazando. Yo no sé qué es lo que las guineanas ven a los extranjeros.

_Los que son lahasa(47) ahí son los cubanos. 

_Solían ir discutiendo con las mujeres del Semu para que las rebajen ropas de bebé de cien, cien.

_ ¡Kie!(48) ¿Los cubanos ya traen a sus hijos?

_ ¿Tú burlas? Si estos solo vienen a buscar dinero. 

_ Oll man busca calsó(49). ¿Tú crees que esos blancos podían vivir en Guinea si no fuera que trabajan en Marathon, EG LNG, Ampco; o si no tuvieran esos grandes puestos de director general o asesor especial? Oll man busca su calsó. Lo que pasa es que no hay wok(50) para todos.

_Todos los wok que tú puedes ver, si no son para extranjeros, son para blancos o vas a encontrar que un hijo de papá que además tiene padrinos ya lo ha cogido.

_ ¡Asuet!

POR SI ACASO:

(1) Ya: y.

(2) Contrití : planta cuyas hojas se utilizan para preparar infusiones o para condimentar algunos platos. También se conoce como limoncillo. El nombre es una transformación de "Country tea".

(3) Popó mango: variedad de mango.

(4) Saleyong: variedad de banana debe. El nombre es una transformación de "Sierra Leona".

(5) Djindjmbia: Infusión de jengibre o picante con azúcar. También se conoce como djindja.

(6) Bungu: rústico, pueblerino, tonto, simple, etc. Ej: uno o una que todavía necesita ayuda para subir estados a whatsApp o se cree que las chicas son tan guapas como aparentan en las fotos de Instagram.

(7) Bayamselam: negocio de compra venta en detalle, sobre todo de hortalizas y otros condimentos.

(8) Rí pulé: plato de arroz senegalés con carne de cebú,  pollo o pescado.

(9) Avohó: rápido, deprisa, pronto.

(10) ¿Nza a na mbemba muan?: ¿de quién es esta bebé o niña bonita? 

(11) Malikáh: extranjero africano; principalmente, los que proceden de África del Oeste y se dedican al comercio de aparatos electrónicos o a destajos como subcontratados en obras de construcción, etc.

(12) Djimao: gigante, musculoso. Se dice de la persona cuya apariencia física es o se asemaja 
a la de quien va al gimnasio a menudo o se nota que practica mucho deporte. Ej. De un djimao: The Rock.

(13) Estrendjas: extranjeros africanos, sobre todo los que aparentan una vida menos miserables que los otros o tienen un trabajo relativamente bien remunerado.

(14) Abuiñ nfim: follar, empotrar. Trad. Directa del fang: romper la pared.

(15) Muan nsong: punta pequeña.

(16) Wa nzaman: desvarías.

(17) Oll man: todo el mundo.

(18) Oll: todo, todos.

(19) Ndjoho: gratis, sin coste.

(20) Bich: puta, perra.

(21) Banga: porro que se prepara con hojas secas de una planta de cultivo local con propiedades estupefacientes.

(22) Estrendja: singular de estrendja. Extranjero africano.

(23) Monamí: extranjero africano; sobre todo, los de áfrica del oeste que trabajan como dependientes en las abacerías o algún otro tipo de tienda.

(24) Foster class: bebida instantánea que se prepara mezclando el polvo del sobre con agua.

(25) Chengpí: chino.

(26) Bistrendja ehe bi bíacu eté: los extranjeros sí mojan o follan. Trad. Directa: los extranjeros sí se caen dentro.

(27) Buscablancos: se dice de la mujer que se prostituye con hombres blancos europeos. *Buscáh: diminutivo de buscablanacos.

(28) Anne be beta suit guial: son chicas buenísimas, son chicas extremadamente buenas.

(29) Payé: tieso, sin dinero, pobre.

(30) Asuet: se usa como interjección para expresar asombro o admiración.

(31) Tapí: taxi. 

(32) Chopear: comer, en el sentido de follar.

(33) Dar chop di waka: Caminar, sobre todo si la trayectoria es larga. Trad. Directa de Chop di waka: comerse la caminata.
(34) Guial: chica.

(35) Dar moisés: caminar; sobre todo, si la trayectoria es larga.

(36) Man: hombre.

(37) Mimberé: militares.

(38) Botear: dar calabazas, rechazar, etc.

(39) Míhi na pikín: yo soy un niño.

(40) Akam nnam: Militar. Trad. Directa: protector de la nación o sociedad.

(41) Beibi: Chica.

(42) Mihi: Yo

(43) A no fit mor: no puedo más, no puedo, no me atrevo. ** Be ne be cucuyong: son unas zorras ladronas, son unas putas interesadas, etc.

(44) Oses ki mberé: ni eres militar.

(45) Oseh dji mbit: no puedes comerte un coño o chocho. 

(46) Be ngaha baha le ya do: las tías o chicas no cuentan con eso, no lo valoran o no les importa.

(47) Lahasa: de poca monta, tonto, distraído, simple. Ej.: una chica que va a la discoteca con ropa de estar en la cocina o un chico que intenta impresionar a una chica invitandola a comer buñuelos con el pretexto de que es sencillo.

(48) ¡Kie!: Interjección que expresa asombro.

(49Calsó: dinero.

Wok: trabajo.


Comentarios

  1. Me encanta la forma en que abordas realidades cotidianas con un toque satírico.

    ResponderEliminar
  2. Es buena la ideaJuliana. Simplemente eres unas ilusiones vanguardistas en una mente fang. Ese texto tiene una carga de racismo (de tu parte)...

    ResponderEliminar
  3. Es buena la ideaJuliana. Simplemente eres unas ilusiones vanguardistas en una mente fang. Ese texto tiene una carga de racismo (de tu parte)...

    ResponderEliminar
  4. Es buena la ideaJuliana. Simplemente eres unas ilusiones vanguardistas en una mente fang. Ese texto tiene una carga de racismo (de tu parte)...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias! Aunque los relatos sean ficción, en realidad estan basados en el pensamiento, forma de hablar y costumbres locales.

      Desgraciadamente, el término "extranjero" es peyorativo para nosotros y solo se lo aplicamos a quienes en europa serían llamados inmigrantes.

      Quizás tendríamos que decirle extranjero a todo el que viene del exterior y sin importar su país de origen. Incluso lps hijos de cónsules y embajdores son llamados malikáh, molo mechid (orejas de animal), estrendja, con toda la carga despectiva que esto conlleva en nuestra mente Y NO ES MÁS QUE OTRA HERENCIA COLONIAL QUE SEGUIMOS CONSERVANDO.

      Eliminar
  5. Eres una increíble escritora, tienes La habilidad de crear algo tan maravilloso.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares